Nous n'avons pas été présentés | S'identifier |
"Est-ce que Rosaline que tu aimais follement
Est si vite oubliée? L'amour des jeunes gens
Réside moins dans les coeurs que dans les sens.
Jésus! Marie! Que de larmes marines"
(Shakespeare, Roméo et Juliette)
Cliquez sur l'une de ces suites si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.
No | Proposition | Auteur | ||
1 | Maintes fois, j'ai dû essuyer... ROMEO : Par un lucre adolescent, En sillonant tous les bas-fonds de Vérone. MERCUTIO : Les palais de débauche dispensent les plus doux mets. La misère de ces filles nous offre leur pucelage. ROMEO : C'en est assez pour moi, que l'amour a ému. | Adrien Spiralo | Stéliade | |
2 | Ont coulé sur tes joues pâles au nom de Rosaline! Que d'eau salée versée en pure perte Assaisonnant ton amour, une vraie salade verte! | Vrai | ordo | Puch sssss |
3 | Ô, profondes félures aux célestes clarines ! Et les orgues de chair sous les doigts du démon Ressemblent aux cheveux de l'Hydre sans passion Qui désunit Tristan de la si blanche Yseut Ô, tragique est l'été lorsque pleure le feu ! | Stéliade | sssss | |
4 | Lachas-tu dans tes narines Et que sont à dégoûter Tes crottes de nez La saleté de cet amour Inspire à peu d'humour Comme mon poème est nul à (CENSURE) Je crois qu'ici je vais terminer. | sssss | ||
5 | se sont éteintes en hâte Lorsque d'autres étreintes Ont apaisé le sang Et les mâles humeurs d'un prince de famille. Morbleu ! Convole en justes noces Tout te sera permis. | Renex | Puch Stéliade | ordo |
Proposé par twingolescu
Source: Livre de Poche, traduit par François Laroque et Jean-Pierre Villquin - 2005
Publié le 13 août 2006
Aller en bas |
twingolescu | 31 juillet 2006, 17:31:42 |
---|---|
Là, pour ce qui est de la traduction, je sollicite vos commentaires. Si vous pouviez consulter vos ouvrages à l'acte II, scène 2. |
ordo | 13 août 2006, 03:45:32 |
---|---|
pourquoi, Twingo? je n'ai pas l'ouvrage en question, mais si on imagine que c'est le truculent Mercutio qui parle, et quand on connaît l'humour de Shakespeare, pas très étonnant l'histoire de la salade verte pas un tour facile, en tout cas |
ordo | 13 août 2006, 14:07:09 |
---|---|
tu as le texte original, toi? |
twingolescu | 13 août 2006, 14:42:07 |
---|---|
oui, je me suis bien éclaté, nonobstant le fait que l'oeuvre ait été traduite, c'est Faschinbal qui l'avait acheté avant de partir en vacances, vu qu'il avait visionné le film avec caprio, et qu'il l'avait trouvé particulièrement nul, il s'est dit que le livre devait être mieux. Nous arrivons au moment où les enfants élèvent leurs parents )-; On en a discuté, c'était interessant de voir comme Shakespeare peut être accesssible aux ados. Du coup, il m'a demandé de trouver les métamorphoses, et je suis dedans. Ils sont fatigants, ces tiots! Bon,vu qu'il grandit, je vais bientôt pouvoir lui prêter quelque ouvrage de Pierre Louÿs, tiens, on n'en a pas encore mis sur le jeu du roman, ça risque de chauffer et de décoiffer... A ton avis ? Je suis un peu gêné de voir à quel point trois de nos comparses ont travaillé leur texte, moi qui n'ai guère le temps de composer sur les leurs, je les en remercie chaleureusement, en fait, je remercie Pion, car le pionisme c'est une façon d'aimer son prochain. |