Nous n'avons pas été présentésS'identifier

Continuer le passage suivant :

"Est-ce que Rosaline que tu aimais follement
Est si vite oubliée? L'amour des jeunes gens
Réside moins dans les coeurs que dans les sens.
Jésus! Marie! Que de larmes marines"

(Shakespeare, Roméo et Juliette)


Cliquez sur l'une de ces suites si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.

NoPropositionAuteur
     
1Maintes fois, j'ai dû essuyer...
ROMEO : Par un lucre adolescent,
En sillonant tous les bas-fonds de Vérone.
MERCUTIO : Les palais de débauche dispensent les plus doux mets.
La misère de ces filles nous offre leur pucelage.
ROMEO : C'en est assez pour moi, que l'amour a ému.
Adrien Spiralo Stéliade
2Ont coulé sur tes joues pâles au nom de Rosaline!
Que d'eau salée versée en pure perte
Assaisonnant ton amour, une vraie salade verte!
Vraiordo
Puch
sssss
3Ô, profondes félures aux célestes clarines !
Et les orgues de chair sous les doigts du démon
Ressemblent aux cheveux de l'Hydre sans passion
Qui désunit Tristan de la si blanche Yseut
Ô, tragique est l'été lorsque pleure le feu !
Stéliadesssss
 
4Lachas-tu dans tes narines
Et que sont à dégoûter
Tes crottes de nez
La saleté de cet amour
Inspire à peu d'humour
Comme mon poème est nul à (CENSURE)
Je crois qu'ici je vais terminer.
sssss  
5se sont éteintes en hâte Lorsque d'autres étreintes
Ont apaisé le sang Et les mâles humeurs
d'un prince de famille. Morbleu !
Convole en justes noces Tout te sera permis.
RenexPuch
Stéliade
ordo

Proposé par twingolescu
Source: Livre de Poche, traduit par François Laroque et Jean-Pierre Villquin - 2005
Publié le 13 août 2006

Aller en bas

Commentaire de l'auteur


twingolescu31 juillet 2006, 17:31:42
Là, pour ce qui est de la traduction, je sollicite vos commentaires. Si vous pouviez consulter vos ouvrages à l'acte II, scène 2.

Commentaires divers


ordo13 août 2006, 03:45:32
pourquoi, Twingo? je n'ai pas l'ouvrage en question, mais si on imagine que c'est le truculent Mercutio qui parle, et quand on connaît l'humour de Shakespeare, pas très étonnant l'histoire de la salade verte
pas un tour facile, en tout cas

ordo13 août 2006, 14:07:09
tu as le texte original, toi?

twingolescu13 août 2006, 14:42:07
oui, je me suis bien éclaté, nonobstant le fait que l'oeuvre ait été traduite, c'est Faschinbal qui l'avait acheté avant de partir en vacances, vu qu'il avait visionné le film avec caprio, et qu'il l'avait trouvé particulièrement nul, il s'est dit que le livre devait être mieux. Nous arrivons au moment où les enfants élèvent leurs parents )-;
On en a discuté, c'était interessant de voir comme Shakespeare peut être accesssible aux ados. Du coup, il m'a demandé de trouver les métamorphoses, et je suis dedans. Ils sont fatigants, ces tiots! Bon,vu qu'il grandit, je vais bientôt pouvoir lui prêter quelque ouvrage de Pierre Louÿs, tiens, on n'en a pas encore mis sur le jeu du roman, ça risque de chauffer et de décoiffer... A ton avis ?
Je suis un peu gêné de voir à quel point trois de nos comparses ont travaillé leur texte, moi qui n'ai guère le temps de composer sur les leurs, je les en remercie chaleureusement, en fait, je remercie Pion, car le pionisme c'est une façon d'aimer son prochain.

Votre pseudo* :
Mot de passe :
Votre commentaire* :