Nous n'avons pas été présentésS'identifier

En langue quechua-parlée principalement au Pérou- la même phrase française "Monsieur Huayllacahuaca est un charpentier" peut se traduire par soit 'Tayta Huayllacahuaca karpintiruM" soit "Tayta Huayllacahuaca karpintiruS". Les deux traductions, avec leur lettre finale pour seule différence, n'ont pas tout à fait le même sens. Quelle est la nuance entre les deux ?


Cliquez sur l'une de ces réponses si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.

NoPropositionAuteur
     
1La première, avec sa finale en "M" indique une connaissance de première main ("Monsieur Huayllacahuaca est un charpentier, je le sais par moi-même"), tandis que la seconde, avec sa finale en "S", indique une connaissance de seconde main ("Monsieur Huayllacahuaca est un charpentier, à ce que j'ai entendu dire").VraiAlain
Alain
2dans la civilisation quechua, l'âme avait une grande importance et on considérait que le rôle essentiel de l'homme était de réussir à trouver la sienne, même s'il devait y passer une vie entière. Deux types de "majorité" étaient même répertoriés : la majorité politique, et la majorité "vraie", pour ceux qui avaient "trouvé leur âme". karpintiruM désigne un charpentier en quête de son âme, et karpintiruS un charpentier en état de majorité "vraie"ordo Caboche
3Chez les Incas du Pérou et de l'Ecuador, qui étaient de grands bâtisseurs, le "charpentier" n'occupe pas la même position dans la société. En effet, c'est le seul métier à être présent dans deux castes différentes : la caste des artisans et la caste impériale. "KarpintiruM" est un artisan, c'est l'équivalent d'un charpentier occidental. "KarpintiruS" est le Charpentier Impérial: c'est un architecte, un mathématicien et un bâtisseur.Colonel SponszCaboche
LumIInEuse
 
4la difference en fait se trouve dans le S final:"Monsieur H........................ etc etc est le fils du charpentiermanita de plataColonel Sponsz
 
5La particule en fin de phrase apporte une connotation positive (cas en S) ou négative (cas en M). Par exemple, la première phrase se traduirait plutôt par "Monsieur Huayllacahuaca est un piètre charpentier", ou encore "Cet infâme Huayllacahuaca est charpentier"Migouordo
LumIInEuse
6Dans un cas, Monsieur Huayllacahuaca a la tête triangulaire, dans le second, il a la tête carrée.Alain Colonel Sponsz
manita de plata
ordo
7Dans le premier cas, M. Huayllacahuaca est patron de son entreprise ; dans le second cas, c'est un simple employé. Le M traduit un plus grand respect vis-à-vis de quelqu'un qui a une haute position hiérarchique.LumIInEusemanita de plata
 

Proposé par Stéliade
Source: "A few words on quechua" (aller vers le bas de la page) :
www.zompist.com/quechua.html
Publié le 15 octobre 2004

Aller en bas

Commentaires des votants


LumIInEuse14 octobre 2004, 19:38:31
Quel infâme charpentier vraiment, oui ! :P

Commentaires divers


Stéliade18 septembre 2004, 06:52:23
À noter que le quecha est une langue parlée par pas moins de 8 millions de personnes.

Migou15 octobre 2004, 13:17:40
La terminaison en M sert à dénoter la philanthropie de l'ouvrier charpentier ;)

Migou15 octobre 2004, 13:17:46
La terminaison en M sert à dénoter la philanthropie de l'ouvrier charpentier ;)

Stéliade15 octobre 2004, 13:49:33
Vos propositions étaient souvent au moins aussi belles que la vérité. Bravo.

ordo15 octobre 2004, 14:10:27
il faut que je me méfie d'un certain Migou... je vote systématiquement pour ses propositions :-)
magnifique colle, et propositions aussi belles que la vraie réponse

LumIInEuse15 octobre 2004, 14:26:57
C'est rigolo mais j'étais quasi-sûre que la proposition que j'ai trouvée marrante était celle de Migou :P. Je n'ai pas attribué le smiley à la tête carrée parce que c'est drôle pendant quelques secondes, certes, mais c'est vraiment trop gros !

Fabrice17 octobre 2004, 15:32:11
Oui, franchement, bravo pour ces propositions, quelle imagination ! Je m'étais creusé un peu la tête et n'avais trouvé absolument aucune idée pour cette colle.

Fabrice18 octobre 2004, 03:53:26
Je rêverais parfois que le français impose une nuance pareille.

ordo18 octobre 2004, 17:16:29
pourquoi?

twingolescu22 novembre 2004, 10:49:46
dans le cas avec une S il est de tendance Sado et avec un M je sais pas trop Maso peut-être!

Stéliade6 mai 2008, 01:48:05
C'était un tour grandiose, il mérite un petit tour de piste en haut.

ordo6 mai 2008, 14:47:37
le quechua fut un des mythes les plus riches d'une des époques pionnesques, avec les blocs d'urine congelée et les barques à fond plats...

Wayra6 mai 2008, 19:02:52
jouons-là nous un peu ... mon prénom est quechua et accessoirement aussi aymara ... hem hem

Stéliade8 mai 2008, 14:36:14
Ah mais oui !! Apparemment, ça veut dire "vent", c'est ça ?
Je ne savais pas, je ne l'avais pas du tout fait exprès ^^
Si ce n'est pas indiscret, tu as des origines andines ?

Wayra8 mai 2008, 19:28:52
C'est exact :-)

Mon père est bolivien et sa grand-mère était aymara.

Stéliade8 mai 2008, 23:38:12
D'accord... eh bien écoute, ce n'était pas du tout voulu de ma part, mais je suis bien content d'avoir rendu un petit hommage involontaire à tes origines !
J'avoue honnêtement que, bien que je m'intéresse beaucoup au cultures "non G8", les cultures quechua et aymara me sont un horizon pour le moins extrèmement peu connu... et maintenant, j'ai envie d'en savoir un peu plus, et merci à toi pour ça.

Votre pseudo* :
Mot de passe :
Votre commentaire* :