Nous n'avons pas été présentésS'identifier

Continuer le passage suivant :

"- Il est très important que ce soit la femme qui donne l'orange à l'homme.C'est justement avec une orange qu'Eve a séduit Adam.
- Je croyais que c'était avec une pomme, ai-je dit.
J'avais les mains collantes, un goût sucré sur les lèvres. Une légère irritation dans la bouche."

(Andreï Guelassimov, Fox Mulder a une tête de cochon)


Cliquez sur l'une de ces suites si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.

NoPropositionAuteur
     
1tu n'y connais rien, me dit elle sans se démonter. D'ailleurs, les pommes c'est pas bon. Non crois moi, l'arbre du paradis, c'était un oranger, avec des oranges dorées et juteuses.
Je ne pus que capituler devant tant de certitude. Et comme Adam avait du faire à l'époque, je ôsai un baiser sur les levres sucrées de la douce Anna.
Migou  
2"- J'ai relu le bouquin il y a moins de trois mois, c'est bien une orange ! me répondit Sean avec un ton effronté.
- Qui en est l'auteur ?
- Dieu, euh... enfin."
J'avais enfin réussi à le faire taire. Je peux enfin déguster mon fruit sans avoir à entendre ses théories idiotes.
Adrien SpiraloMigou
Migou
ordo
Renex
3- Tout le monde le pense. Mais c'est une erreur. Le mot russe "apel'sin" est composé de apel' et de sin. "Apel" veut dire effectivement "pomme", et "sin", "péché". Donc, c'est bien une orange qu'Eve a donné à Adam. Et pas du tout une pomme.
Elle regardait Eléna Nikolaïevna qui ne disait toujours rien.
- Mais quel jeu tu voulais nous proposer ?
VraiAdrien Spiralo
ordo
Renex
 
4Et je ne trouvais pas ça séduisant du tout. Le jus de l'orange dégoulinais le long de la commissure de mes lèvres. Je regadai Fox d'un air interrogateur. Il ajouta....naja  
5- Ce que tu croyais ne m'intéresse pas. Et maintenant, va te laver les mains. On passe à table, les enfants attendent. Ce soir, ne sors pas, je te passe à la casserole.Renex Adrien Spiralo

Proposé par Stéliade
Source: p.63, ©Actes Sud 2005 pour la traduction française.
Publié le 8 mai 2005

Aller en bas

Commentaire de l'auteur


Stéliade3 mai 2005, 14:59:52
Poursuivant ma quête passionnée de littérature russe contemporaine, je vous propose aujourd'hui ce recueil de nouvelles écrites dans un style direct, percutant, incisif, drôle, acide. Cette nouvelle est la première du recueil du même nom, avec entre autres pionts forts, des dialogues délicieux et piquants. J'apprécie les romans qui soignent les dialogues.

Commentaires divers


ordo8 mai 2005, 14:26:38
Stéliade, tu vas rire, j'ai voté pour la vraie parce que c'est la seule à laquelle je n'ai rien compris :-))
bon alors cette pomme et cette orange, finalement?

Migou8 mai 2005, 17:51:59
Perso, la bonne proposition me paraissait douteuse,
on nous dit que apelsin veut bien dire pomme-péché,
et là moi j'ai envie de conclure, donc c'est une pomme
qu'il y avait au paradis,
et paf! elle dit exactement le contraire.

Migou8 mai 2005, 17:54:16
Il me semble que la bible ne précise pas si c'est une pomme ou une orange. mais la conscience collective a choisi la pomme, allez savoir pourquoi.
pour ma part, je pense que ca ne peut pas etre la noix de coco, la chataigne ou l'ananas,
Adam ne s'y serait jamais laissé prendre

Stéliade8 mai 2005, 19:57:49
En fait, en russe le mot "apelsin", l'orange, est construit sur la racine "apel" qui nous est familière grâce à l'anglais notamment. La fille du dialogue fait donc appel à des mots anglais. Mais la "vraie pomme" en russe se dit complètement différemment elle se dit "iablaka". Donc, dans le texte original en russe, il n'y aurait pas cette confusion.
Pauvre traducteur !

portokali10 mai 2005, 19:10:09
Adam était trop occupé à regarder Eve et il n'était pas bien malin. Il aurait marché même si elle lui avait proposé un citron vert !

Votre pseudo* :
Mot de passe :
Votre commentaire* :