Nous n'avons pas été présentésS'identifier

Donner la définition du mot suivant : Afatonier

(Littré 1863-1877)

Cliquez sur l'une de ces définitions si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.

NoPropositionAuteur
     
1Membre honoraire du Grand Conseil d'Andorre, qu'assermentent les viguiers.Henri allantwo0
Rose-Loup Staline
Trolle
Yenewelela
2L'un des noms vulgaires du prunellier.VraiRose-Loup Staline
 
3Ouvrier en charge de la fatone lors du gavage des oies.allantwo0Yenewelela
Henri
4Variété sauvage de cotonnier.Rose-Loup StalineHenri
Trolle
 
5Traiter répétitivement un textile blanc au bleu de mytilène jusqu'à ce que le blanc obtienne un qualité fluorescenteYenewelela  
6Chandelier de fer à deux pointes dont on se sert communément dans les cales des bateaux.Trolleallantwo0
 

Proposé par Mynos
Publié le 24 novembre 2008

Aller en bas

Commentaires des votants


Henri24 novembre 2008, 17:21:18
C'est pas le bleu de méthylène ??

Commentaires divers


Rose-Loup Staline24 novembre 2008, 22:01:26
De toute façon,vu la fantaisie du résultat obtenu, on n'est pas à ça près !

Yenewelela25 novembre 2008, 02:19:28
c'est du bleu de méthylène grec :)

Rose-Loup Staline25 novembre 2008, 18:57:24
Oui, c'est avec ça que Sapho teignait ses vêtements jusqu'à ce que phosphorescence s'ensuive..

Trolle25 novembre 2008, 21:22:56
Ne feriez vous pas une confusion entre le bleu de mEthylène
( 16-cyano palmitoate de méthyle ), et MYtilène ville principale de l'île de Lesbos dans la mer Egée, patrie de Sapho ?
Le méthyle, produit chimique n'a aucun rapport avec Mytilène sinon une homophonie. Homo, à Lesbos c'est évident, me direz vous ...
NB - Je ne suis pas aussi savant que vous pourriez le penser. J'avais seulement un doute fort, et j'ai consulté l'ami Gougueule !

Rose-Loup Staline25 novembre 2008, 23:02:01
Je pense que la confusion n'est pas vraiment naïve !

Trolle26 novembre 2008, 00:21:09
Alors, c'est que vous enduisez vos petits camarades en erreur. C'est pas bien ça, pas bien ...

Rose-Loup Staline26 novembre 2008, 22:31:26
Je crois qu'il y a eu une véritable erreur lors de la définition , que Yenewelela a commentée avec humour au vu des remarques
"c'est du bleu de méthylène grec :)"
Ensuite, ça a tourné à la discussion idiote , juste pour rire, pas pour mentir. La définition (un bleu qui rend phosphorescent le vêtement) était déjà pas mal osée et fantaisiste.
Quant à Sapho (Psapphô, Sappho etc), il semble qu'elle ait apprécié les tissus tissés de bandes de couleurs vives... pas d' bleu phosphorescent.

Votre pseudo* :
Mot de passe :
Votre commentaire* :