Nous n'avons pas été présentésS'identifier

Donner la définition du mot suivant : Pantouflier

(Nouveau dictionnaire de la langue française- Laveaux 1843)

Cliquez sur l'une de ces définitions si vous souhaitez l'ajouter à votre liste de favoris.

NoPropositionAuteur
     
1Poisson du genre des squales.Vraialiénor
colomb.white
twingolescu
 
2Enseignant à l'ENA.Solsichat Raw boy
3Arbre à chaussures où Cendrillon se ravitaillait avant les bals. "Ne prennez celles-ci ma très chère, elle sont encore vaires" Ch.Perraultalunk aliénor
colomb.white
twingolescu
4Réchauffe chaussette.colomb.whiteRaw boy
 
5Pièce où l'on garde au chaud les pantoufles des ecclésiastiques.
" rien ne pourraît nuire à l'hymen de Benoîte et de l'abbé Louis, même pas l'odeur du pantouflier du presbytère."
twingolescuSolsichat
 
6(rég. Québec) retraité de la fonction publique dont l'activité principale est de "zapper" et qui ne veut rien savoir pantoute d'aider aux tâches ménagères.Caboche Solsichat

Proposé par Renex
Publié le 14 mai 2006

Aller en bas

Commentaires des auteurs des propositions


twingolescu8 mai 2006, 20:31:36
Description du LAVEAUX : contenant 1-Les mots et les locutions de cette langue qui ont quelques rapports de ressemblance pour le sens; 2-L'explication de ces exemples, avec des exemples tirés des auteurs classiques; 3-L'indication du choix qu'on doit faire des uns et des autres dans les différentes circonstances; 4-La critique d'un grand nombre d'explications synonymiques donnés par les principaux synonymes, etc.. "les mots synonymes sont ceux qui, ayant une ressemblance commune, ont des différences qui les distinguent..". A paris & New-Yorck. Reliure plein veau sous film, dos lisse, titre et filet dorés.
Nbre volumes : 2 tomes en 1 volume, Ft in-12° (20,5x13), 399 + 306 pp.
j'ai pas été très bon sur ce mot

Caboche11 mai 2006, 05:29:29
mes excuses aux pionnistes français et belges qui utilisent ici un langage châtié.

Commentaires divers


twingolescu12 mai 2006, 17:36:28
pour ce qui est du vair, je ne l'ai jamais de la nature de l'adjectif, uniquement en substantif. Il s'agit de la fourrure d'un petit écureuil gris.

colomb.white15 mai 2006, 00:24:54
oui, celui des chaussures de cendrillon!

twingolescu15 mai 2006, 06:58:31
oui, il s'agissait de souliers de vair et non de verre

twingolescu15 mai 2006, 06:59:20
elle avait du avoir vraiment de tout petits pieds pour pouvoir les mettre dans des écureuils

Renex15 mai 2006, 07:00:24
Twingo, le Laveaux (tome 2) fait 1086 pages. Edité à Paris, chez Ledentu.

alunk15 mai 2006, 10:10:54
Merci de la précision Twin*, il ne s'agissait que de licence poétique, afin de jouer avec ce mot. Ce qui m'amuse le plus dans cette confusion entre vair et verre, est que nous la retrouvons chez Walt Disney, alors que les mots anglais sont différents.

twingolescu15 mai 2006, 13:15:25
tout à fait et je crois que la chaussure de verre de Dysney vient de cette confusion et de cette homophonie, comme quoi, ils sont nuls en français
pour ce qui est des vairs, le tout est de trouver la même taille

Renex15 mai 2006, 18:27:09
J'aime bien le parler québécois de Caboche. "Rien savoir pantoute". Ah! Si on pouvait lire plus de choses comme ça ! C'est du québécois châtié aussi, nom de Dieu ! Et ne t'en vas pas faire la députée comme Naja, hein ...

twingolescu15 mai 2006, 18:37:52
elle est chouette la chouette de caboche

Votre pseudo* :
Mot de passe :
Votre commentaire* :